Ике телле мәктәптә башҡорт телен һәм әҙәбиәтен уҡытыу (Преподавание башкирского языка и литературы в двуязычной школе» )
2016-2017 учебный год 200- обучающихся Башкиры – 122 татары – 69 русские - 7 марийцы, узбеки и армяне - 3
Наши достижения(республиканский этап) Республиканская олимпиада по башкирскому языку и литературе (2 место, 8 место ,2009,2010
Подписка
Языковая интерференция
Явление интерференции в предложениях
в условиях двуязычия наиболее важными задачами являются следующие:
Таким образом, для решения проблем, обозначенных выше, считаю важными следующие моменты:
1.13M
Категория: ПедагогикаПедагогика

Ике телле мәктәптә башҡорт телен һәм әҙәбиәтен уҡытыу

1. Ике телле мәктәптә башҡорт телен һәм әҙәбиәтен уҡытыу (Преподавание башкирского языка и литературы в двуязычной школе» )

2.

Статистика по сельскому поселению
Новокулевский сельский совет
(около 2000 человек)
Башкиры – 81%
Татары – 15,4%
Русские – 2,4 %
Марийцы – 0,3%
Другие – 0,7%

3. 2016-2017 учебный год 200- обучающихся Башкиры – 122 татары – 69 русские - 7 марийцы, узбеки и армяне - 3

2016-2017 учебный год
200- обучающихся
Башкиры – 122
татары – 69
русские - 7
марийцы, узбеки и армяне 3

4. Наши достижения(республиканский этап) Республиканская олимпиада по башкирскому языку и литературе (2 место, 8 место ,2009,2010

г.г)
«Здравствуй, здравствуй, сказка» (дважды дипломант,
2009,2010г,г.)
Конкурс сочинений имени Б. Султангареева (дипломанты,
2016 год)
Конкурс сочинений «Пою мою республику» (Грамота,
2013год)
«Жемчужины Башкортостана» (1 место, 2 место, 2010г, 2016
год)
Конкурс переводчиков произведений М. Карима (победители
и призеры, 2017 год)
Видеоконкурс чтецов, Малая Академия Наук и Т.Д.

5. Подписка

Газета «Йәшлек» - 28
Газета «Йәйғор» - 18
Журнал «Башҡортостан ҡыҙы» - 8
Газета «Башҡортостан. Йома» - 5
Газета « Республика Башкортостан» - 5
Газета «Йәншишмә» - 3
Журнал «Аҡбуҙат» - 3
Журнал «Шоңҡар» - 1
Журнал «Аманат» - 1
Газета «Башҡортостан» - 1

6.

Здравствуйте, Равиль Тухватович!
Боюсь показаться вам навязчивой и неинтересной, но мне надо
исповедоваться перед вами. Я уверена, что вы должны меня понять.
Возможно, все то, о чем я хочу написать, покажется вам
несущественным, но это моя беда, и это беда очень многих людей нашей
республики. Просто, может быть, не все это осознали. Вот я – башкирка,
я не умею писать письмо по-башкирски. Родным считать башкирский я не
перестаю, хотя уже много лет говорю, думаю на русском. Но я все равно
башкирка, и никто не сможет переубедить меня.
Все началось ещё в детстве. Мои родители башкиры и оба сделали тот
шаг, о котором жалеют. Но тогда было не престижно учиться родному
языку. Они записали меня в русский класс. Тогда я по-русски ничего не
знала. Со мной говорили всегда по-башкирски. Помню недоумение,
детский ужас, когда я попала в некомфортную обстановку. Я помню своё
отчаяние на уроках оттого, что я ничего не понимаю. Я отупела вдруг. Я
не могла решить задачи, примеры, не могла пересказывать рассказы, на
переменах я ни с кем не разговаривала. Я не хотела ходить в школу.
Произошло насилие над детской душой.

7.

Постепенно я научилась русскому: детская душа восприимчива. Школу я
закончила хорошо, бойко писала сочинения, очень много читала, но только
по-русски.
Башкирский я считала чем-то вроде того, что не пригодится в жизни. Это был
признак отсталости, бескультурья. Я до сих пор в недоумении: почему так
могло быть, это какую же политику надо было проводить, чтобы весь народ
отчуждать от языка. Когда мне моя бабушка, которую я искренне люблю,
упрекала меня в незнании языка, я лишь досадливо отмахивалась.
Но наконец я поняла: и поняла это я гораздо раньше, чем начала бить тревогу
наша творческая интеллигенция, что я – «ничто» и что хотя я имею диплом о
высшем образовании, и я знаю два иностранных языка, а своего родного я не
знаю. Я не знаю ни истории народа, ни литературы, ни религии, я не знаю
культуры своего народа.
Конечно, я сейчас наверстываю упущенное, часто хожу в филармонию, если
не знаю значения слов, я интуитивно догадываюсь по смыслу.
Но все равно я чужая вам всем, и может быть, не смогу быть своей
республике, и в этом весь ужас. Я чувствую себя ущемленной, обделенной
чем-то очень большим, чем-то очень важным.
Я рассказала вам о трагедии моей жизни, немного стало легче.
Помогите мне советом.
А. ( Г. Уфа, 15,06,1989.)

8. Языковая интерференция

Наиболее распространенные явления интерференции
возникают в словах, сходных по звучанию: ак[ы]т —
акт, апт[и]ка — аптека, ба[ту]н — батон, би[ту]н —
бидон, гал[уш] — галоши и др.

9. Явление интерференции в предложениях

«Мин пошел. Можно мы я
книгу возьму»?
В данном предложении МЫ –
это не местоимение!!! Это
вопросительная частица
(һорау киҫәксәһе)

10. в условиях двуязычия наиболее важными задачами являются следующие:

Довести до родителей понимание
значимости родного (башкирского)
языка;
Прививать любовь и уважение к
родному языку.

11. Таким образом, для решения проблем, обозначенных выше, считаю важными следующие моменты:

вести активную пропаганду среди
родителей о значимости изучения
родного языка;
использовать при изучении языка связь
с историей народа, культурой;
соблюдать преемственную связь между
«тремя китами» воспитания: родители –
детский сад – школа.

12.

Иғтибарығыҙ өсөн
рәхмәт
Спасибо за
внимание

13.

Баштарыма кейгән түбәтәйҙең
Һикһән һигеҙ икән өлгөһө
Килгәндәрҙән бирле ҡарап торам
Һеҙ икәнһегеҙ донъя көҙгөһө
Беҙҙең ил уйнар-көлөр ер ҙә,
Беҙҙең ил һандуғас һайрар ил.

14.

Алма баҡсаларына һай
керһәм,
Матур ҡыҙҙар алма йыялыр,
Йөҙҙәрегеҙ яҡты, һүҙегеҙ
татлы,
Күңелдәрем һеҙҙе һөйәлер.
English     Русский Правила