Похожие презентации:
Строение фармацевтического термина. Традиционная схема
1.
Строение фармацевтического термина2.
Традиционная схема:Главное слово + несогласованное определение (сущ.: чего?)
+ согласованное определение (прил.: какой?),
где главное слово – сущ. (лекарственная форма, сырьё, ...),
а прилагательное характеризует его и согласуется с ним.
* Таблетки анальгина — tabulettae Analgini.
* Жидкий экстракт календулы — extractum Calendulae fluidum.
3.
ЗапомнитеИСКЛЮЧЕНИЯ
«Неделимые словосочетания»:
прил. всегда идёт сразу после сущ.
* mixtura sicca, suppositorium vaginale / rectale,
membranula / lamella ophtalmica,
emplastrum adhaesivum
(во всех грамматических формах)
4.
«Нововведение»:Несогласованное определение (сущ.) + главное слово
+ согласованное определение (прил.)
* «Календулы экстракт жидкий» – Calendulae extractum fluidum.
5.
Особенности перевода С РУС.ЯЗ. НА ЛАТ.ЯЗ1. Тривиальные наименования в кавычках переводятся N.Sg.:
* таблетки «Аевит» — tabulettae «Aёvitum»,
* (G.Pl.) таблеток «Аевит» — tabulettarum «Aёvitum».
2. Наименования лекарственных веществ, растений, хим. элементов, не являющиеся
главным словом в словосочетании,
вне зависимости от рус. формы переводятся
ТОЛЬКО как сущ-е в Gen.:
* мятное масло —> «масло мяты» —> oleum Menthae
* тетрациклиновая мазь —> «мазь тетрациклина»
—> unguentum Tetracyclini
ИСКЛ.! Камфорная мазь —> unguentum camphoratum
Камфорное масло —> oleum camphoratum
Камфорный спирт —> Spiritus camphoratus
6.
Особенности перевода С РУС.ЯЗ. НА ЛАТ.ЯЗ3. Названия растений ВСЕГДА переводятся сущ. в Sg. (Nom./Gen.):
* берёзовые почки —> почки берёзы —> gemmae Betulae
4. Искл.! Названия плодов «костянок» употребляются ТОЛЬКО во мн.ч.:
* миндальное масло —> «масло миндалей» —> oleum Amygdalarum
* оливковое масло —> «масло оливок» —> oleum Olivarum
* персиковое масло —> «масло персиков» —> oleum Persicorum
7.
Особенности перевода С РУС.ЯЗ. НА ЛАТ.ЯЗ5. Сущ. species в значении «сбор» употребляется только во мн.ч., на
что должна указывать форма прилагательного.
speciēs, ēi f («вид») —> speciēs, ērum (Pl.: «сбор»)
* успокоительный сбор (по значению – ед.ч.)
—> N. Pl. speciēs sedativae
—> G. Pl. speciērum sedativarum
* грудной сбор
—> N. Pl. speciēs pectorales
—> G. Pl. speciērum pectoralium
8.
Сейчас: § 160, IVДома: § 162 (до лист
шалфея вкл.)
+ теория, ЧО, ЛМ