Похожие презентации:
Переводы
1.
ЛЕКЦИЯ 12.
КТО ПЕРЕВЁЛ?МИСТЕР И МИССИС ДУРСЛЕЙ, ИЗ ДОМА №4
ПО БИРЮЧИННОЙ УЛИЦЕ, ГОРДИЛИСЬ ТЕМ,
ЧТО ОНИ, СПАСИБО ПРЕОГРОМНОЕ, ЛЮДИ
АБСОЛЮТНО НОРМАЛЬНЫЕ. ТРУДНО БЫЛО
ВООБРАЗИТЬ, ЧТО ОНИ ОКАЖУТСЯ
ЗАМЕШАНЫ В ДЕЛАХ НЕОБЫЧНЫХ ИЛИ
ЗАГАДОЧНЫХ — ОНИ НЕ ПРИЗНАВАЛИ
ВСЯКОЙ ТАМ ЧЕПУХИ
3.
ПЕРЕВОД «ГАРРИ ПОТТЕРА» ОТ МАРИИ СПИВАК• ВЫЗВАЛ ВОЛНУ НЕДОВОЛЬСТВА СРЕДИ ФАНАТОВ СЕРИИ КНИГ,
• ПОДАРИЛ РУССКОМУ СООБЩЕСТВУ МНОЖЕСТВО МЕМОВ («ЗЛОДЕУС ЗЛЕЙ», «ПРОФЕССОР
САМОГОНИ» И «ШЛЯПА-РАСПРЕДЕЛЬЩИЦА»).
4.
ХАРДИНГ — ПЛОСКИЙ, НЕРВНЫЙ МУЖЧИНАС ЛИЦОМ, КОТОРОЕ ИНОГДА ЗАСТАВЛЯЕТ ВАС
ДУМАТЬ, ЧТО ВЫ ВИДЕЛИ ЕГО В КИНО, КАК БУДТО
ЭТО ЛИЦО СЛИШКОМ КРАСИВОЕ, ЧТОБЫ БЫТЬ
ПРОСТО ПАРНЕМ С УЛИЦЫ. У НЕГО ШИРОКИЕ
ТОНКИЕ ПЛЕЧИ, И ОН СГИБАЕТ ИХ ВОКРУГ ГРУДИ,
КОГДА ПЫТАЕТСЯ СПРЯТАТЬСЯ ВНУТРИ СЕБЯ. У НЕГО
ТАКИЕ ДЛИННЫЕ, БЕЛЫЕ И ИЗЯЩНЫЕ РУКИ, ЧТО,
КАЖЕТСЯ, ОНИ ВЫРЕЗАЛИ ДРУГ ДРУГА ИЗ МЫЛА,
А ИНОГДА ОНИ ВЫСВОБОЖДАЮТСЯ И СВОБОДНО
СКОЛЬЗЯТ ПЕРЕД НИМ, КАК ДВЕ БЕЛЫЕ ПТИЦЫ,
ПОКА ОН НЕ ЗАМЕЧАЕТ ИХ И НЕ ЗАЖИМАЕТ
МЕЖДУ КОЛЕНЯМИ; ЕГО БЕСПОКОИТ, ЧТО У НЕГО
КРАСИВЫЕ РУКИ
5.
• ПЕРЕВЕЛИ ЧЕРЕЗ ЯНДЕКС БРАУЗЕР;• ФРАГМЕНТ ПЕРВОЙ ГЛАВЫ РОМАНА «ПРОЛЕТАЯ НАД ГНЕЗДОМ КУКУШКИ»
6.
КУДА ПОДАТЬСЯ?УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
(INTERPRETING)
ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД
(TRANSLATION)
7.
СТОЛЬКО РАЗНЫХ ПРОФЕССИЙ…8.
9.
ЧТО НАДО УМЕТЬ?ПЕРЕВОДЧИК
ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ:
1. ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ И СИНХРОННЫЙ УСТНЫЙ ПЕРЕВОД (НЕФТЕГАЗОВАЯ, НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ, ЭКОНОМИЧЕСКАЯ, ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ И ПРОЧАЯ
ТЕМАТИКА) НА ПЕРЕГОВОРАХ, ВЫСТУПЛЕНИЯХ НА КОНФЕРЕНЦИЯХ, СЕМИНАРАХ И ДРУГИХ МЕРОПРИЯТИЯХ, В ТОМ ЧИСЛЕ ПРИ СОВМЕСТНОЙ РАБОТЕ С ПАРТНЁРАМИ И
ДОЧЕРНИМИ КОМПАНИЯМИ.
2. ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ (НЕФТЕГАЗОВОЙ, НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ, ЭКОНОМИЧЕСКОЙ, ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ, ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ,
ВОЗНИКАЮЩЕЙ В ПРОЦЕССЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ СОТРУДНИЧЕСТВА С ПАРТНЕРАМИ, ДОЧЕРНИМИ КОМПАНИЯМИ, ГОСУДАРСТВЕННЫМИ УЧРЕЖДЕНИЯМИ И ИНЫМИ
ОРГАНИЗАЦИЯМИ).
3. ВЕДЕНИЕ РАБОТЫ ПО УТОЧНЕНИЮ И УНИФИКАЦИИ ТЕРМИНОВ, ПОНЯТИЙ И ОПРЕДЕЛЕНИЙ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТАХ ПО СООТВЕТСТВУЮЩИМ ОТРАСЛЯМ
ЭКОНОМИКИ, ЗНАНИЙ, НАУКИ И ТЕХНИКИ.
4. РЕДАКТИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДИМЫХ ТЕКСТОВ, В ТОМ ЧИСЛЕ ВЫПОЛНЕННЫХ ПО ЗАКАЗУ АГЕНТСТВАМИ ПО ПЕРЕВОДУ.
5. РАБОТА С АГЕНТСТВАМИ ПО ПЕРЕВОДУ С ЦЕЛЬЮ УЛУЧШЕНИЯ КАЧЕСТВА ВЫПОЛНЯЕМЫХ ПЕРЕВОДОВ И УНИФИКАЦИИ ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ.
ТРЕБОВАНИЯ К КАНДИДАТУ:
ВЫСШЕЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
ОПЫТ РАБОТЫ НА АНАЛОГИЧНОЙ ДОЛЖНОСТИ НЕ МЕНЕЕ 3-Х ЛЕТ (ОПЫТ ТЕХНИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ НЕФТЕГАЗОВОЙ И БИЗНЕС ТЕМАТИКИ, СИНХРОННЫХ ПЕРЕВОДОВ
НА ПЕРЕГОВОРАХ, КОНФЕРЕНЦИЯХ, УСТНЫХ И ПИСЬМЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ ТЕХНИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ, ПРОЕКТОВ, ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ, ОПЫТ РАБОТЫ С
ПЕРВЫМИ ЛИЦАМИ КОМПАНИЙ)
ОТЛИЧНОЕ ЗНАНИЕ ПК.
ГОТОВНОСТЬ К КОМАНДИРОВКАМ ПО РОССИИ И ЗАГРАНИЦУ.
10.
ЧТО НАДО УМЕТЬ?АГЕНТСТВУ ПЕРЕВОДОВ ASTERA TRANSLATION НА ПОСТОЯННУЮ РАБОТУ В ОФИС
ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕВОДЧИК-РЕДАКТОР С ВЫСОКИМ УРОВНЕМ ЗНАНИЯ
АНГЛИЙСКОГО И ХОРОШИМ ЗНАНИЕМ ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
(НЕМЕЦКОГО, ИСПАНСКОГО ИЛИ ИТАЛЬЯНСКОГО).
В ОБЯЗАННОСТИ ШТАТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА-РЕДАКТОРА ВХОДИТ ТОЛЬКО
РАБОТА С ПИСЬМЕННЫМИ ПЕРЕВОДАМИ И СОПУТСТВУЮЩАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ.
ПРЕИМУЩЕСТВО БУДЕТ ОТДАНО КАНДИДАТАМ С ОПЫТОМ РАБОТЫ
РЕДАКТОРОМ, КОРРЕКТОРОМ ИЛИ ВНЕШТАТНЫМ ПЕРЕВОДЧИКОМ.
ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ:
РЕДАКТИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДОВ, ВЫПОЛНЕННЫХ ШТАТНЫМИ И
ВНЕШТАТНЫМИ ПЕРЕВОДЧИКАМИ АГЕНТСТВА ПЕРЕВОДОВ.
СОСТАВЛЕНИЕ И ОБНОВЛЕНИЕ ПРОЕКТНЫХ ГЛОССАРИЕВ.
ОБЕСПЕЧЕНИЕ ТОЧНОСТИ ПЕРЕВОДА‚ СООТВЕТСТВИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ
ГЛОССАРИЮ И СОБЛЮДЕНИЯ ТРЕБОВАНИЙ ЗАКАЗЧИКА.
ВЫПОЛНЕНИЕ ПИСЬМЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ В РАБОЧИХ ЯЗЫКОВЫХ ПАРАХ.
ПОДГОТОВКА ПЕРЕВОДОВ К НОТАРИАЛЬНОМУ ЗАВЕРЕНИЮ
ТРЕБОВАНИЯ К КАНДИДАТУ:
ВЫСШЕЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ;
ОПЫТ ПИСЬМЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ И РЕДАКТИРОВАНИЯ ПЕРЕВОДОВ;
АБСОЛЮТНАЯ ГРАМОТНОСТЬ РУССКОГО ЯЗЫКА;
СВОБОДНОЕ ВЛАДЕНИЕ АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ;
ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ НЕМЕЦКИМ, ИСПАНСКИМ ИЛИ
ИТАЛЬЯНСКИМ.
ВЛАДЕНИЕ ПК НА УРОВНЕ ПРОДВИНУТОГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ(MS WORD, MS
EXCEL, MS POWER POINT), НАВЫКИ ПОИСКА ИНФОРМАЦИИ В ИНТЕРНЕТЕ.
11.
НО!12.
С ЧЕГО НАЧАТЬ?• НОРА ГАЛЬ «СЛОВО ЖИВОЕ И МЕРТВОЕ»;
• ВИКТОР СУХОДРЕВ «ЯЗЫК МОЙ – ДРУГ
МОЙ»;
• NATALY KELLY, JOST ZETZSCHE FOUND IN
TRANSLATION: HOW LANGUAGE SHAPES OUR
LIVES AND TRANSFORMS THE WORLD;
• НАТАЛИ КЕЛЛИ, ЙОСТ ЦЕТШЕ «ТОНКОСТИ
ПЕРЕВОДА. КАК ЯЗЫК ВЛИЯЕТ НА НАШУ
ЖИЗНЬ И ПРЕОБРАЗУЕТ МИР»
13.
ЗДЕСЬ ИНТЕРЕСНО!14.
ЗДЕСЬ БУДЕТ ВСЁ… И ДАЖЕ БОЛЬШЕ)
Лингвистика