Похожие презентации:
Теория перевода. Становление и развитие науки о переводе
1. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Становление и развитие науки о переводе
Поздеева Е.В.департамент иностранных языков НИУ ВШЭ-Пермь
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
www.hse.ru
2.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
Если бы была написана история перевода,фото
мы бы
имели историю всемирной культуры.
А.В. Федоров
Western Europe owes its civilization to translators.
фото
L. Kelly
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016ции
3.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА
1) Что считать началом теории перевода?
фото
2) Какого принципа периодизации придерживаться?
фото
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
4.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ВАРИАНТЫ ПЕРИОДИЗАЦИИ
• П.И. Копанев:
«в
ходе
конкретно-исторического
фото
рассмотрения практики и теории перевода в целом и
художественного перевода в частности все с большей
отчетливостью проступают хронологические этапы духовного
развития
человечества
и
его
многовековой
культуры,
совпадающие в основном с этапами социально-исторической
фото
(выд.наше – Е.П.) хронологии мира»
1.
2.
3.
4.
древний (рабство и феодализм)
средний (эпоха первоначального накопления капитала - НТР)
новый (конец XVIII-конец XIX века)
новейший ( конец XIX века – наши дни)
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
5.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ВАРИАНТЫ ПЕРИОДИЗАЦИИ
• Дж. Стейнер:
1.
2.
3.
4.
концентрирует внимание на значительных
пефото
реводческих событиях. Показывает не только явления собственно
перевода (что, кто, когда переводил), но и эволюцию теоретических
взглядов на перевод.
Эмпирический этап (I век до.н.э. – рубеж XVIII-XIX вв.н.э.)
Философско-герменевтический этап (рубеж XVIII-XIX вв.н.э. –
фото
середина XX в)
Лингвистический этап (середина XX в – наши дни)
Философский этап (1970-е годы – наши дни)
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
6.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ВАРИАНТЫ ПЕРИОДИЗАЦИИ
• М.Балляр:
предлагает рассматривать историю перевода
по
фото
периодам/эпохам,
традиционно
выделяемым
в
истории
цивилизации. В отличие от П.И. Копанева опирается на явления не
материальной культуры (экономики), а духовной
1.
2.
3.
4.
5.
Античность
Средние века
Возрождение
XVII век
XVIII век
фото
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
7.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА: ДАТЫ, СОБЫТИЯ, ЛЮДИ
Вавилон – символ перевода
«На всей земле был один язык и одно наречие. Двинувшисьфото
с Востока,
они нашли на земле Сеннаар равнину и поселились там. И сказали
друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них
кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. И сказали
они: построим себе город и башню высотою до небес; и сделаем себе
имя, нежели рассеемся по лицу всей земли. И сошел
фотоГосподь
посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. И
сказал Господь: вот один народ и один ц всех язык; и вот, что они
начали делать, и не отстанут они от того, что задумали делать.
Сойдем же и смешаем там язык их, чтобы один не понимал речи
другого. И рассеял Господь их оттуда по всей земле; и они перстали
фто
строить город. Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там
смешал
Господь язык всей земли».
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
8.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА: ДАТЫ, СОБЫТИЯ, ЛЮДИ
Первые упоминания о переводе
1) История о Иосифе и его братьях
2)
фото
Послание Павла к коринфянам
«Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много
трое, и то порознь, а один изъясняй»
фото
3) Геродот
«В Египте существует семь различных каст: жрецы, воины, коровьи
пастухи, свинопасы, мелкие торговцы, толмачи и кормчие»
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
9.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА: ДРЕВНИЙ МИР И АНТИЧНОСТЬ
• Шумерская цивилизация (29-28 вв до н.э.)
фото
Первые словари: шумеро-аккадские и шумеро-аккадско-хеттские
таблицы
фото
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
10.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА: ДРЕВНИЙ МИР И АНТИЧНОСТЬ
фото
• Вавилон и Египет
«В Египте существует семь различных каст: жрецы, воины, коровьи
пастухи, свинопасы, мелкие торговцы, толмачи и кормчие»
Анхурмес – египетский переводчик, имя которого осталось в
истории (XIV век до н.э.)
фото
В Вавилоне переводчики делились на: царских переводчиков,
переводчиков наместников, переводчиков управляющих, переводчиков
при войске и храмовых переводчиков.
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
11.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА: ДРЕВНИЙ МИР И АНТИЧНОСТЬ
• Древняя Греция
фото
Перевод развит слабо
• Древний Рим
Луций Ливий Андроник: перевод «Одиссеи», разработка различных
способов адаптации греческих произведений к римской культуре
Теренций: перевод 100 греческих комедий
Боэций: перевод работ Птолемея, Пифагора, Евклида, Платона,
фото
Аристотеля
Цицерон: первый теоретик перевода
...я сохранил и мысли, и их построение - их физиономию, так сказать, но
в подборе слов руководился условиями нашего языка. При таком
отношении к делу я не имел надобности переводить слово в слово, а
фтоотдельных
только воспроизводил в общей совокупности смысл и силу
слов; я полагал, что читатель будет требовать от меня точности не
по счет у, а если можно так выразиться - по весу".
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
12.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА: ПОЗДНЯЯ АНТИЧНОСТЬ
• Септуагинта – самый ранний из известных переводов Библии (III в.
до.н.э.)
фото
• Вульгата – самый известный перевод Библии. Автор перевода:
Иероним Стридонский (340-420 гг). Перевод канонизирован
церковью в 1546 году.
фото
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
13.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:
СРЕДНЕВЕКОВЬЕ. БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
фото
Священное писание – главная книга Средневековья
Почитание СЛОВА
Слово- есть образ вещи, и существует нерасторжимая внутренняя
часть между словом и вещью. Следовательно, переводчик
фото обязан
переводить пословно.
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
14.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:
СРЕДНЕВЕКОВЬЕ. БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
фото
Распространение христианства привело к появление письменности у
европейских народов.
Первый письменный текст- Библия.
Готская письменность (Вульфила)
Славянская письменность (Кирилл и Мефодий)
фото
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
15.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА: ЭПОХА ВОЗРОЖДЕНИЯ
Появление светской культуры, интерес к античности
Перевод итальянской литературы на другие европейские языкифото
Перевод должен верно передавать смысл подлинника, соблюдая при
этом нормы родного языка
Этьен Доле «О способе хорошо переводить с одного языка на другой»:
фото
5 основных принципов перевода
• Джон Драйден: предисловие к переводу «Понтийских посланий»
Овидия
Три вида перевода:
1. Метафраз (буквальный перевод)
2. Парафраз (вольный перевод)
фто
3. Имитация (вариация на тему оригинала)
Лучший перевод: «золотая середина» между метафразом и парафразом
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
16.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА: ЭПОХА ВОЗРОЖДЕНИЯ
фото
• Мартин Лютер: «Об искусстве переводить»
Принципиально новый перевод Библии – шедевр библейского перевода,
литературный памятник, начало общенемецкого литературного языка
Цель перевода – достичь верной передачи смысла оригинала и
одновременно - возможности полного понимания читателем
фото
переведенного текста
«Не следует спрашивать буквы латинского языка, как надо говорить понемецки. Следует спрашивать о том мать семейства, детей на улице,
простого человека на рынке и смотреть им в рот, как они говорят, и
сообразно с этим переводить, тогда они уразумеют и заметят, что с
фто
ними говорят по-немецки».
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
17.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:
ЭПОХА КЛАССИЦИЗМА. ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
фото
«Прекрасные неверные» (Франция)
Украшательский перевод
Вольный перевод – перевод, при котором переводчик допускает
неоправданные отклонения от текста подлинника или его
фото
искажение.
«Склонение на наши нравы» (Россия)
Г.Р. Державин, Е.И. Костров
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
18.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:
ЭПОХА РОМАНТИЗМА. ТЕОРИЯ НЕПЕРЕВОДИМОСТИ
фото
А.С. Пушкин: «От переводчиков стали требовать более верности и
менее щекотливости и усердия к публике – пожелали видеть Данте,
Шекспира и Сервантеса в их собственном виде, в их народной одежде»
Возникновение теории непереводимости
фото
В. фон Гумбольдт: «Всякий перевод, безусловно, представляется мне
попыткой разрешить невыполнимую задачу. Ибо каждый переводчик
неизбежно должен разбиться об один из двух подводных камней, слишком
точно придерживаясь либо своего подлинника за счет вкуса и языка
собственного народа, либо своеобразия собственного народа за счет
своего подлинника. Нечто среднее между тем и другим фто
не только
труднодостижимо, но и просто невозможно».
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
19.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА:
ЭПОХА РОМАНТИЗМА.
«ЗОЛОТОЙ ВЕК» ПЕРЕВОДА В РОССИИ фото
А. Карамзин, В. Жуковский, А. Пушкин, М. Лермонтов
Три основные тенденции перевода:
1) Вольный перевод
фото
2) Максимальная близость к оригинальному тексту (в ущерб смыслу и
понятности)
3) Попытки передать стиль автора и национальное своеобразие
подлинника
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016
20.
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕНАУКИ О ПЕРЕВОДЕ
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА КАК НАУКА: ВОЗНИКНОВЕНИЕ
ЛИНГВИСТИЧЕКОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА
фото
Предпосылки:
Усиление информационного потока
Расширение масштабов переводческой деятельности
Возникновение новых видов перевода
Новые виды текстов, требовавших перевода
Следствия:
фото
• Переводческие школы, факультеты
• Всестороннее изучение проблем перевода
• Отказ от «филологического» взгляда на перевод
фто
Высшая школа экономики, Пермь, 2016