Похожие презентации:
Письменный перевод на английский язык
1. ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД НА НЕРОДНОЙ ЯЗЫК _en
Ирина Наговицына, к.ф.н.,переводчик, доцент РГПУ
им. А.И. Герцена
2. ДУРНОЙ ТОН!
3. ВЫ ЖЕ НЕ БИЛИНГВ!
4.
• внимательны к деталям• знают техники и приемы
• крайне подозрительны
5. ТЕХНИКИ И ПРИЁМЫ
• возможности интернет, корпусных технологий иинструментов CAT для повышения качества и скорости
предоставления услуг ПП;
• фоновое чтение и тематическое «списывание»;
• жанровый подход для обеспечения качества переводного
текста при ПП на неродной язык;
• типичные переводческие трудности, характерные для
перевода текстов с Ru на En;
• авторские корпуса текстов под конкретные переводческие
задачи.
6.
Буфет «Норд-120» (сосна)7.
8. Google images: SIDEBOARD
9. Google images: CUPBOARD
10. Google images: HUTCH FURNITURE / HUTCH PINE Google images: WELSH DRESSER / WELSH
11.
В аэропортах предлагают запретить курилки, а вкиосках - продажу сигарет
Проект кодекса «О здоровье народа и системе
здравоохранения» обязывает торговые точки выделить
десять квадратных метров под продажу сигарет, а
также запретить курилки в аэропортах.
Сейчас
в
аэропортах
и
зданиях
железнодорожных вокзалов запрещено курить везде,
кроме специально оборудованных мест. Однако в
новой редакции кодекса уточнения о специально
оборудованных местах нет. Кроме того, предполагается
закрытие в кафе и ресторанах зон для курения.
12. Smoking rooms are to be banned in airports, cigarette sales – in kiosks
The draft code “On people's health and the health caresystem” will oblige outlets to provide 10 square meters
for the sales of cigarettes. Smoking rooms will be
banned at airports.
Now smoking is prohibited at the airports and railway
stations everywhere except for smoking rooms.
However, the new code doesn’t provide the definition
of specially equipped places. Moreover, smoking areas
are expected to be closed in cafes and restaurants.
13.
15.7 Legislation to ban smoking in public spacesEvery state and territory bans smoking in enclosed public places. Indoor
environments such as public transit, office buildings, shopping malls, schools and
cinemas are smoke-free across the country.
15.7.2Australian Capital Territory legislation
The Australian Capital Territory was the first jurisdiction to ban smoking in enclosed
areas of pubs and clubs when it enacted a partial ban in these areas four years
later. A complete ban on smoking in enclosed areas of pubs and clubs came into
effect on 1 December 2006. Since 9 December 2010, smoking has been banned in
outdoor eating and drinking places (other than in designated outdoor smoking
areas of licensed premises). The Smoke-Free Public Places Act also requires
occupiers of premises to take reasonable steps to prevent smoke from entering nosmoking areas, including neighbouring premises. This may require that smoking
not occur in some outdoor public places.
15.7.2.1 Enclosed public places
The Smoke-Free Public Places Regulation 2005 (ACT)3 made under the Smoke-Free
Public Places Act sets out what constitutes an 'enclosed public place' in the
Australian Capital Territory.ix
14. Fresh Calls to Ban Smoking Rooms in Airports and Cigarette Sales in Shops
The draft Code on Public Health and Healthcare willrequire shop owners to allocate 10 square meters for
cigarette sales and ban smoking rooms in airports.
Now airports and railway station buildings are smokefree except for designated smoking areas. The new
Code, however, does not set out what constitutes a
‘designated smoking area’. Moreover, cafes and
restaurants may also go ‘smoke-free’.
15. Активное подлежащее
The University invites you to …
The letter reads that…
It says on the bottle that …
The company welcomed the government
support when ….
• The museum holds a collection of …
• The journal aims to …
• The 1960s witnessed the emergence of
16. Активное подлежащее
1. В середине 1934 года началось падение.2. В компании эффективно применяются передовые
мировые практики.
3. В музее пройдет выставка редких работ военных
фотографов, приуроченная к 74 годовщине победы в
Великой Отечественной войне.
4. Конференция будет интересна как преподавателям, так и
студентам, так как на ней будет обсуждаться широкий
круг вопросов прикладной лингвистики и
междисциплинарных исследований.
5. Вчера вечером в Большом театре с огромным успехом
состоялась премьера нового балета "Каменный цветок".
17. Курсы кройки и шитья для переводчиков
18. Цепочки существительных
Ратификация Российской Федерацией в 2012 г.Конвенции ООН о правах инвалидов, а также
вступление в силу многих других нормативноправовых актов выдвинуло инклюзию в ряд главных
императивов социальной политики в России. В
связи с этим отчетливо наблюдается тенденция
повышения роли специальной педагогики в жизни
российского общества, что нашло свое отражение в
важных и знаковых изменениях, произошедших в
ключевых сферах социальной практики.
19. Цепочки существительных
In 2012 Russia ratified the UN Convention on the Rightsof Persons with Disabilities and introduced other
regulations which made inclusion an imperative of
Russia’s social policy. This has raised the profile of
special education in Russia and facilitated substantive
changes in key areas of social practice.
20. Жанр: анонс мероприятия
С 24 по 27 апреля 2012 года в павильоне № 7 выставочногокомплекса «Ленэкспо» будет проводиться III
международная книжная выставка-ярмарка «СанктПетербургский международный книжный салон».
Санкт-Петербургский государственный университет
приглашает Вас принять участие в работе
Международного научного форума – Архивного съезда.
Проведение форума планируется 3–6 октября 2018 г. в
СПбГУ (Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7–9).
is to take place / is taking place / takes place / will be taking
place / will be held / there will be held
21. Формирование корпуса: запросы в Google
conference announcement filetype:pdf site:uk"university * conference" filetype:pdf site:uk
"call for papers" filetype:pdf site:uk
conference "is pleased to announce" filetype:pdf site:ac.uk
"exhibition * will take place " filetype:pdf site:uk
22. Сверка и поиск решений
• The conference will take place on the 2nd 5th September 2018 in the centre ofBirmingham at … / FiraCalp’11 will be
on Thursday / will be held at ….
• The X is proud / pleased / delighted to
announce that it will be hosting the 1st IIR
International Conference on the …. taking
place at ….
23.
ОРИГИНАЛВыпускники начинают свою
карьеру в ….
Программа направлена
на подготовку специалистов…
Выпускники работают в
системе….
Они могут выступать в
качестве…
Выпускники могут найти
достойное применение в …
Выпускники готовы к работе в
…
Они готовы занимать
ответственные должности …
ДАННЫЕ КОРПУСА
to embark on a career
graduates seek rich and diverse roles in a wide
range of industries
graduates are well-placed to enter a career in
to be employed in / to land jobs as / to find
employment
Recent employers also include
Employment destinations of City Graduates
to secure positions / places in trading
to be highly employable
Typical jobs for first-time employment include
working as a
Many join investment banks
to specialise in areas such as
Recent graduates have found jobs with
internationally renowned / high-profile
companies
to take up front-office roles such as…
24.
ОРИГИНАЛПЕРЕВОД С ПРИВЛЕЧЕНИЕМ ДАННЫХ КОРПУСА
Выпускники готовы к аналитической,
научно-исследовательской и
педагогической деятельности широкого
профиля в научно-исследовательских
центрах, научно-производственных
предприятиях, вузах и многих других
организациях, например…
Организации, в которых работают
выпускники
Выпускники программы готовы к работе в
ведущих академических институтах и
университетах мира.
Выпускник может выступать в качестве
консультанта.
Graduates are well-placed to enter a wide
range of careers in analytics, research, and
teaching. They land jobs in research centres,
universities, R&D and other high-profile
institutions, including …
Recent employment destinations include
Graduates are well-placed to secure positions
in leading academic institutions across the
world.
Graduates can find employment as project
advisors.
Выпускники имеют возможности
трудоустройства в научные и
производственные организации.
Выпускники начинают свою карьеру в
издательствах и полиграфических фирмах.
Graduates may join research and production
enterprises.
Graduates embark on a career in publishing
houses and printing companies.
25. ДОП: Письменный перевод на неродной язык
36 аудиторных часов
вечерние занятия два раза в неделю
4,5 недель
удостоверение о повышении квалификации
26.
• https://vk.com/perevod.herzen - курсы имастер-классы для переводчиков
• http://perevod.herzen.spb.ru/ - курсы и
мастер-классы для переводчиков