2.61M
Категория: КультурологияКультурология

Ожидание Рождества — это ожидание чуда

1.

Ожидание Рождества — это ожидание чуда. Обещание
волшебства заложено в самом событии, обраставшем
столетие от столетия всякими сказочными подробностями.
Предлагаем вам 6 самых удивительных рождественских и
новогодних историй.
Новгородская область Солецкий район
Д. Светлицы
2021 год

2.

«Снежный сон» Эрик Карл, Перевод с английского: Иосиф Шейн
У фермера было пять животных, он звал их «Раз», «Два», «Три»,
«Четыре» и «Пять». И как-то раз под Новый год фермер вдруг
понял, что Новый год уже почти наступил, а снег до сих пор не выпал.
Но тут за ночь выпадает снег, укрыв всех животных пушистым
белым одеялом — и тогда фермер хватает свою красную шубу и
черные валенки, мгновенно превращаясь в Деда Мороза, и бежит на
улицу с коробкой и мешком, украшает шариками из коробки
растущее у хлева дерево, раскладывает под ним подарки из
мешка и 5, 4, 3, 2, 1 — наступает Новый год. Незаменимая книга для
самых маленьких: одна игра учит сразу всему - и волшебным
превращениям, и ожиданию праздника, и счету, и именам
животных, и тому, как из таких обычных превращений рождаются
чудеса.

3.

Рождество в лесу Ульф Старк, перевод со шведского: Мария
Людковская
Рождественский праздник в сказке Ульфа Старка начинается с
настоящего благовещения: «У тебя будут дети» - объявляет
сердитому и одинокому гному Буке ангел, принося ему кофе и
булочки в постель. И хотя Бука никаких детей не ищет, его уже
очень ждут маленькие кролики в лесу, впервые услышавшие о
празднике Рождества. Так сильно ждут, что, найдя в лесу его
потерянный красный колпак, сами отправляются на поиски. Так
у гнома появляются крольчата. А вернув их домой, он заодно
устраивает и рождественский праздник, объясняя малышам
саму суть Рождества: «Дитя пришло к нам в мир», и можно
сидеть и тихо радоваться тому, что в мире есть дети. Такие
нешумные, очень понятные и единым махом столько
объясняющие чудеса — отличительная черта книг Ульфа Старка,
пожалуй, главного современного детского писателя Швеции.

4.

Ханс Бринкер или Серебряные коньки, Мэри Мэйп Додж, перевод с
английского: М.И. Клягина-Кондратьева
Брат и сестра Ханс и Гретель живут в бедной семье: вместе с матерью
ухаживают за отцом-инвалидом. Вместо школы они помогают матери:
пекут хлеб, шьют, вырезают и продают на базаре вязаные чулки. Им нечего
ждать подарков от святого Николая (день которого в Голландии
отмечается перед 5 декабря), и их единственный шанс на подарок —
выиграть серебряные коньки, главный приз в конькобежном забеге. Но
вместо одного чуда тут их сразу с полдюжины: чудесное исцеление,
чудесное воссоединение семьи, нечаянное богатство, свалившееся на
несчастную семью как по волшебству (или все-таки нет?). Мэри Мейп
Додж — американка, ее повесть вышла почти 150 лет назад и была
задумана как воспоминание о Голландии ее предков (и заодно культурноисторический о ней рассказ). Так что тут получилась такая пряничная,
дивная Европа, несмотря на реалистичный сюжет, сама похожая на сказку.

5.

Двенадцать месяцев. Сказка для чтения и
представления, Самуил Маршак.
Главная советская новогодняя сказка — о падчерице,
подснежниках зимой и о двенадцати месяцах,
спешащих на помощь по зову волшебного колечка.
Написана она для сцены, и в новом издании
представлена именно так: с героями,
выглядывающими из-за театрального занавеса, с
интерактивными разворотами, где поднимается со
страниц украшенная новогодняя елка, дворец
принцессы или декабрьская вьюга, где можно
пролистать времена года.

6.

«Щелкунчик», Э.Т.А. Гофман, перевод: Ирина Татаринова
В рождественскую ночь Щелкунчик, любимая игрушка
девочки Мари, оживает, чтобы сразиться со своим
давним врагом, крысиным королем. Сказки Гофмана с
их ни на что не похожими сюжетами и густой
атмосферой волшебства в последнее время читают
только в пересказах и адаптациях, но, поверьте — для
маленького ребенка книга гораздо лучше балета. В
изданном в «Речи» полном переводе «Щелкунчика»
непонятные реалии снабжены объяснениями на полях, а
также воздушными и абсолютно волшебными в своей
тонкой акварельной красочности иллюстрациями
Валерия Алфеевского. То что весь этот тонкий,
воздушный, нарисованный мир кажется настолько
живым и насыщенным — уже настоящее чудо.

7.

«Эрнест и Селестина. Рождество», Габриэль Венсан, перевод
с французского: Дарья Соколова
Габриэль Венсан, автор рассказов о дружбе медведя Эрнеста
и мышки Селестины, придумала для них совершенно
цельный волшебный мир: они здесь и музыканты, и
художники, и нищенствующие артисты, как будто
собирающие новую тихую жизнь на развалинах европейской
цивилизации. И если у них не хватает денег отпраздновать
Рождество, они сделают его из ничего: сами срубят елку,
сами нарисуют подарки, повесят на елку яблоки и
апельсины, испекут простой пирог и будут веселиться до
упаду. А для веселья нужна лишь пара хлопушек, музыка,
свечи и танцы до утра. Как всегда в своих книгах, Венсан
напоминает читателям, что праздник — это мы сами.
English     Русский Правила