Похожие презентации:
Компьютерный сленг в русском языке
1.
КОМПЬЮТЕРНЫЙСЛЕНГ В РУССКОМ
ЯЗЫКЕ
2. Лексика -
Лексика это раздел науки оязыке, в котором
изучается словарный
состав языка
3. Лексика русского языка
Лексика с точки зрения еёупотребления
Общеупотребительная
лексика
Лексика, ограниченная
в употреблении
4. Общеупотреби´тельная (общенаро´дная) ле´ксика -
Общеупотреби´тельная
(общенаро´дная)
ле´ксика слова, использование которых не ограничено,
свободно. Она представляет собой то
лексическое ядро, без которого немыслим
язык, невозможно общение; её составляют
слова, являющиеся выражениями наиболее
необходимых, жизненно важных понятий.
Например: земля, лес, идти,
зима, яркий.
5. Лексика, ограниченная в употреблении -
Лексика, ограниченная вупотреблении слова, употребление которых ограничено
социальными либо территориальными
факторами.
К ней относятся
диалектная лексика,
терминологическая и
профессиональная лексика,
жаргонная лексика.
6. Профессиона´льная ле´ксика (профессионали´змы) – слова и выражения, используемые людьми одной профессии или специальности.
Профессионализмы называют специальныепонятия, орудия труда и т.п. Например: шапка –
общий заголовок для нескольких статей.
7. Терминологи´ческая ле´ксика (те´рмины)
– слова или словосочетания,используемые для логически точного
определения специальных понятий,
их отличительных признаков и
качеств. Например:
словообразование,
словообразовательная пара,
словообразовательная цепочка
8. Диале´ктная ле´ксика (диалекти´змы)
(греч. dia´lektos – наречие) – слова,распространение которых ограничено той или
иной территорией
Например: ве´кша (сев.)
(костр.) – еда, пища.
– белка, е´жево
9. Жарго´нная ле´ксика (жарго´н, жаргони´змы)
(фр. le jargon – говор) – слова, которые отражаютособенности речи людей, объединённых общей
профессией, социальным положением,
возрастом, интересами. Цель образования и
употребления жаргонных слов – создание
«своего» языка общения. Например, в речи
студентов: сти´па или стёпа (стипендия),
обща´га (общежитие)
10. Лексика того или иного языка делится на
литературнуюнелитературную
11. Литературная лексика
КНИЖНЫЕ СЛОВАСТАНДАРТНЫЕ
РАЗГОВОРНЫЕ СЛОВА
НЕЙТРАЛЬНЫЕ СЛОВА
12. Нелитературная лексика
ПрофессионализмыВульгаризмы
Жаргонизмы
Сленг
13.
Профессионализмы –это слова, используемые
небольшими группами
людей, объединенных
определенной профессией.
Подранок, лёжка (охотн.)
14. Жаргонизмы -
Жаргонизмы это слова, используемыеопределенными социальными
или объединенными общими
интересами группами,
которые несут тайный,
непонятный для всех смысл.
• Клёвый, хата, сачковать
15.
Вульгаризмы – это грубые слова,обычно не употребляемые
образованными людьми в обществе,
специальный лексикон,
используемый людьми низшего
социального статуса:
заключенными,
торговцами наркотиками,
бездомными и т.п.
16.
Сленг - это слова, которые часторассматриваются как нарушение
норм стандартного языка. Это
очень выразительные, ироничные
слова, служащие для обозначения
предметов, о которых говорят в
повседневной жизни.
кpути педали - шевелись
кадp - смешной или стpанный
человек
17. КОМПЬЮТЕРНЫЙ СЛЕНГ
18. Отличие компьютерного сленга от сленгов других типов
слова служат для общения людей однойпрофессии - программистов, или просто
людей, использующих компьютер для каких-то
целей
компьютерный сленг отличается
“зацикленностью” на реалиях мира
компьютеров.
в числе этой лексики встречаются и
вульгарные слова:
групповуха под Винды (Windows for
Work Group)
19. Компьютерный сленг -
слова, употребляющиеся тольколюдьми, имеющими
непосредственное отношение к
компьютерам в повседневной
жизни, заменяющие
профессиональную лексику и
отличающиеся разговорной, а
иногда и грубо-фамильярной
окраской.
20. Основные методы образования сленга
КалькаПолукалька
Перевод
Фонетическая мимикрия
21. Калька -
Калька это такой метод словообразования, при которомполностью заимствуется английское слово со
своим произношением, написанием и значением.
Computer - компьютер
Internet - интернет
Device - девайс (устройство, прибор)
Hard drive - хард драйв (жёсткий диск)
File – файл
Hacker – хакер (опытный пользователь, взломщик комп. программ)
Lamber – ламер (неопытный пользователь, ягнёнок)
Notebook – ноутбук (портативный компьютер)
22. Калька (примеры)
Неправильное прочтениеMessage - мессаг (сообщение)
Keyboard - кейборд, къборд (клавиатура)
Неправильное ударение
Label - лабИль (ярлык, этикетка)
23. Калька (примеры)
Account-аккаунт (сведения о пользователе комп.сети)Bug- баг (ошибка в програме)
Driver- драйвер (вид программы-посредника)
Guestbook – гестбук (гостевая книга)
OS [operating system] –Ос (операционная система)
News - ньюс (сообщение по эл.почте)
Tracker – трэкер (программа для создания несложных
мелодий из готовых кусочков)
Zip – зип (программа сжатия файлов)
Zoom – зум (уменьшение/увеличение экранного
изображения)
24. Полукалька -
Полукалька это такой метод словообразования,при котором заимствуется часть
английского слова и
приспосабливается под
произношение и грамматику
русского языка.
25. При этом словообразовании появляются:
Падежи у существительныхApplication (прикладная программа) –
апликуха (И.п.), аппликухи (Р.п.), аппликуху
(В.п.)
Суффикс просторечий –юк
CD – сидюк
26. При этом словообразовании появляются:
Уменьщительно-ласкательные суффиксыик, -к(а), -ок
Disk driver – дискетник (проигрыватель дисков)
Rom - ромка (тип памяти)
User’s Manual – мануалка (справочник пользователя)
Глаголы с изменениями
to connect – коннектиться (соедитяться)
to kill – килять (убивать)
to click – кликать (нажимать)
–
27. При этом словообразовании появляются:
Сокращения длинных профессиональныхтерминов
Strategic game – стратегия (игра)
BBS [Bulletin Board System] – бебеска (архив файлов)
IBM – айбиэмка (вид ПК)
EXE – экзешник (расширение)
3DS [Three –dimensional Studio] – тридешка (студия
трёхмерного изображения)
28. Перевод - это ещё один метод словообразования
С использованием существующих в русскомязыке нейтральных слов, которые при этом
приобретают новое значение со сниженной
стилистической окраской.
Windows – форточки (программа)
Virus – живность (вирус)
User’s manual – букварь (справочник пользователя)
Disk – блин (диск)
Patch file – заплатка (программа исправляющая ошибки)
To delete – сносить (убрать из памяти)
To read from disk – пилить диск (читать с диска)
29. Перевод - это ещё один метод словообразования
С использованием лексики другихпрофессиональных групп
Incorrect program – глюкало (неправильная программа)
Streamer – мофон (устройство для хранения информации на
магнитной ленте)
Micro assembler program – макрушник (макрокоманда)
To connect – шлангировать (соединяться)
Pentium 200 – модная тачка с двухтысячным мотором (марка
процессоров фирмы Intel)
Led – фонарь (светодиод)
30. Фонетическая мимикрия -
Фонетическая мимикрия это такой метод словообразования, прикотором соединяются русские
общеупотребительные слова или части слов и
английские компьютерные термины. Имеет
место звукоподражание (отнимание,
прибавление и перемещение некоторых звуков
в оригинальном английском термине).
31. Фонетическая мимикрия (примеры)
Error – егор (ошибка)Jumper – джемпер (переключатель на матер.плате)
Button – батон (кнопка, клавиша)
Shareware – шаровары (условно-бесплатное
программное обеспечение)
Laser printer – лазарь (лазерный принтер)
Corol Draw – король дров (программа по созданию
рисунков)
Aldus Pagemaker – альдус пижамкер (программа)
Invalid User – инвалид юзер (устройство не работает)
Pentium – пень (марка процессора фирмы Intel)
32. Смешанные типы
Мимикрия +калькаbreak point – бряк поинт (прерывание)
ARJachived – аржёванный
Windows – виндовоз (операционная система)
Мимикрия + перевод
cache memory – кыш-память (буфер для
хранения данных)
33. Проверь себя!
Мамка, матрёшка –КлаваЖать батоны –
Юзверь –
Ламер –
Подмышка, тряпочка –
Айболит –
Взять аккорд Глюк полировать Мыло Форточка Хомяк Зверь,живность Гамовер-
(Motherboard (материнская плата), keyboard(клавиатура),
to button(работать с мышью), user(пользователь),
lamber(неопытный пользователь), коврик, антивируская
программа, перезагрузить программу тремя клавишами,
отлаживать программу,mail (почта), Windows,Home Page
(домашняя страница), вирус,Game over (игра окончена))
34. Ламер и Хакер (Сценка)
- Здравствуй!35.
- Я слышала твоиродители купили тебе
компьютер с маркой
процессора Pentium.
36.
- Какой у тебя видкомпьютера Ай Би
Эм или Макинтош?
37.
- Не притворяйся.А у тебя случайно не
компьютер Pentium –
2000?
38.
- Не ври. Ещё невышел Браузер пятой
версии, а уж шестой
тем более!
39.
- Ты уже научиласьпользоваться
клавиатурой?
40.
- Понятно, что тыначинающий
пользователь. Это же
компьютерная
клавиатура. На ней
кнопки жмут.
41.
- Твой компьютер ещёне поражён вирусом?
42.
- Ещё и пользоватьсякомпьютером не
умеешь, а компьютер
уже поражён
вирусом!!!
43.
- Тебе срочно нужнапрограмма по борьбе
с вирусами.
44.
- Вот бестолковая.Компьютерная мышь
не может быть
поражена вирусом!
45.
- Смотри, а топрограмма Windows
перестанет работать и
будешь тогда весь день
отшлифовывать сбой
программы.
46.
- Ну, ты просто как сжатаяпрограммой архиватором!
Не сомневайся. Компьютер всё
равно будет зависать и тогда,
чтобы вывести его из этого
состояния нужно нажать на
клавиши Alt Ctrl Del.
47.
- От неполадокпоможет перезапуск
программы.
48.
Сакс –высшая степень
неодобрения!!!!
49.
- У меня нет времени наразговоры. Купи себе
программу для
начинающего
пользователя и коврик для
мыши. До свидания.