Похожие презентации:
Устойчивые сочетания с союзными и вводными словами, которые строятся через конструкцию dığı/acağı. Турецкий язык
1. Дополнительный урок № 19
2.
Сегодня мы начнем разбирать устойчивыесочетания с союзными и вводными
словами, которые строятся через
конструкцию dığı/acağı. Их в турецком
языке довольно много. Какие-то
употребляются очень часто, какие-то
можно больше отнести к литературным
оборотам, но несомненно все они украсят
нашу речь и позволят строить сложные
развернутые предложения.
3.
Все конструкции типа «dığı/acağı» мыбудем воспринимать в виде формул,
которые раскладываются в зависимости от
лица, о котором пойдет речь.
Берем основу глагола, отрицательную или
положительную, прибавляем к ней
показатель прошедшего времени в
форме «dık» и закрываем конструкцию
необходимым притяжательным
аффиксом, ну и завершаем все это
необходимым вспомогательным словом.
Важно запомнить, что подлежащее в
некоторых конструкциях может стоять в
нулевом падеже, а в некоторых в
родительном – путать их не стоит.
4. 1. «Dığı halde» – «несмотря на», «хотя»
В данной конструкции подлежащее ставимв нулевой падеж, и поскольку оформление
глагола идет по типичной формуле,
можем сразу переходить к примерам.
Şubatta buralarda hava çok soğuk olmadığı
halde ben kalın montumu giydim.
Не смотря на то, что здесь в феврале
погода не очень холодная, я все равно
надела теплую куртку.
Neden hasta olduğun halde işe gittin?
Почему ты несмотря на то, что ты болен ты
поехал на работу.
5.
Ben o kadar düşündüğüm halde doğrucevabı bulamadım.
Не смотря на то, что я долго думала, я не
нашла правильного ответа.
O eve çok geç geldiği halde ışıklar evde hala
yanıyordu.
Не смотря на то, что она пришла поздно, в
доме все еще орел свет.
6. 2. Dığına rağmen (karşın) – «не смотря на», «хотя»
Данная конструкция абсолютносинонимична конструкции № 1, которую
мы только что рассмотрели. То есть, мы
можем употреблять ту их них, которая нам
больше нравиться. Однако внимательные
студенты вспомнят, что форму со словами
«rağmen/karşı » мы задействовали с вами с
уроке № 45, где разбирали конструкции с
усеченным инфинитивом. Если кто забыл,
советую вернуться и посмотреть, так как
усеченная версия употребляется в живой
речи гораздо чаще.
7.
Что касается оформления формулы № 2 –то ее отличает несколько важных моментов
– Подлежащее стоит в родительном
падеже, а к форме dığı необходимо
добавить дательный падеж.
Şubatta buralarda havanın çok soğuk
olmadığına rağmen kalın montumu giydim.
Не смотря на то, что здесь в феврале
погода не очень холодная, я все равно
надела теплую куртку.
Neden hasta olduğuna rağmen işe gittin?
Почему ты несмотря на то, что ты болен ты
поехал на работу
и тд.
8. 3. Dığı gibi - «как», «согласно», «судя по»
В данной конструкции ставим подлежащее вродительный падеж.
Будем употреблять ее в таких словосочетаниях
как: «как я узнала, как мне сказали, как мне
известно, как сообщают и тд»
Gazetlerin yazdığı gibi Trump Salı günü Türkiye’ye
gelecek.
Как пишут газеты, Трамп во вторник приедет в
Турцию.
Herşey senin düşündün gibi değil.
Все не так, как ты думаешь.
9.
Senin bildiğin gibi yarın Bodruma gidiyorum.Как тебе известно, завтра я еду в Бодрум.
Gördüğünüz gibi sağlığım yerinde.
Как вы видите, здоровье мое в порядке.
Эта же конструкция может придать
предложению сравнительный оттенок, или
показать способ действия, и будет отвечать
на вопросы «как?», «каким образом?».
Например:
Bildiğiniz gibi yapın.
Делайте (так), как умеете.
10. 4. Dığına göre – «судя по тому», «что», «по»
И снова по большому счету формула № 4почти ничем не отличается по смыслу от
предыдущей формулы № 3. В плане
построения стоить обратить внимание на
промежуточную букву «n» после нашей
основной формулы и дательный падеж
идущий за ней. Подлежащее строго
ставим в родительный падеж.
Переводим как «в соответствии с тем, что»,
«судя по», или просто «по».
11.
Gazetelerin yazdığına göre ekonomik krizazalmaya başlıyor.
Согласно газетам, экономический кризис
в стране начинает снижаться.
Çocuğuna gerçek bir poni satın aldığına göre
çok zengin olmalılar .
Cудя по тому, что они купили ребенку
настоящего пони, они должны быть очень
богаты.
Часто такая конструкция получает
причинно-следственное значение и
переводиться на русский язык не только
сочетанием: «судя по тому, что», но и
различными вариантами типа:
«раз», «раз уж», «поскольку»,
12.
Öğretmen koridorda gezdiğine göre ders halabaşlamadı.
Поскольку (раз),(судя по тому, что) учитель
ходит по коридору урок еще не начался.
Если дательный падеж со словом «göre»
присоединять к местоимению, то мы
получим мнение конкретного субъекта.
Bana göre – по мне, согласно моему
мнению.
Bana göre bu elbise sana hiç yakışmadı.
(как) По мне, так это платье тебе
абсолютно не идет.