Стилистические проблемы перевода
План
Стилистические средства
Стилистически маркированные единицы указывают на
Ритм
Ономатопея

Стилистические особенности английского дискурса и способы их перевода

1. Стилистические проблемы перевода

Лекция 7-8
По теме «Стилистические особенности
английского дискурса и способы их перевода»

2. План

1) понятие адекватного перевода
2) уровни эквивалентности
3) репертуар стилистических средств:

3.

Уровни
эквивалентности
Г. Йегер
А.Д. Швейцер
В.Н. Комиссаров
прагматический
прагматический
уровни
коммуникации
Семантический
сигнитативный
Семантический
денотативный
Способ описания
ситуации
Описания
ситуации
Синтаксический
Семантический
(компонентный)
Семантический
(референциальн
ый)
Синтаксический
-
-
Структуры
высказывания
Лексикосемантического
высказывания

4. Стилистические средства

• фонетические –Maybe Maybelline;
• морфологические (словообразовательные) – druggie
( drug abuser);
• лексические – awesome – great;
• синтаксические – With difficulty can I imagine (инверсия)

5. Стилистически маркированные единицы указывают на

• коммуникативную установку автора;
• оценку явлений и эмоций;
• сферах жизни, в которых происходит
общение, и типах ситуаций.

6. Ритм

7. Ономатопея

English     Русский Правила