Научно-технический перевод
Определение
Вид перевода
Этапы переводческой стратегии
Процесс перевода технических текстов
Проблема термина
Отраслевой перевод
Автомобильная отрасль
Производство
Производство
Производство
Сбыт и эксплуатация
Договор и эксплуатация
Сбыт и эксплуатация
Требования к переводчику
Сбыт и эксплуатация
Требования к переводчику
Околоотраслевые материалы
Требования к переводчику
Околоотраслевые материалы
Требования к переводчику
Околоотраслевые материалы
Требования к переводчику
Где найти СПЕЦИАЛИСТА?
Современные стратегии перевода?

Научно-технический перевод

1. Научно-технический перевод

LOGO
Научно-технический
перевод
Студентки 4 курса
Группы А-42
Соловей Екатерины
2015 г.

2. Определение

Научно-технический перевод перевод, используемый для обмена
специальной научно-технической
информацией между людьми,
говорящими на разных языках. При
упрощенном подходе под научнотехническим переводом понимают
перевод технических текстов.

3. Вид перевода

Вид перевода
научнотехнический
перевод
литературнохудожественный
перевод.
Письменный
Газетный
перевод
Официально
- деловой
перевод
перевод
ораторской речи
и публицистики

4. Этапы переводческой стратегии

11
22
Переводческий Аналитический
вариативный
анализ
поиск
33
Анализ
результатов
поиска

5. Процесс перевода технических текстов

Верс
тальщ
и
ик
ч
з
а
к
За
Переводчики
р
текстов
кто
перевода технических
да
Ре
Процесс
к

6. Проблема термина

Научно-технический
перевод
Технический
перевод
Отраслевой
перевод

7.

Технический перевод

8.

Отраслевой перевод

9. Отраслевой перевод

1
-
несходство отраслей
сходство требований
одинаковые проблемы
отсутствие готовых
решений
2
- определить
требования
- подобрать
кандидатов
- обучить

10.

Знание двух
языков
Требования
К
переводчику
Владение
техникой перевода

11. Автомобильная отрасль

Производство
Сбыт и послепродажное
обслуживание
Околоотраслевая
литература
Основные
области
перевода

12. Производство

13.

Знание двух
языков
Требования
К
переводчику
Знание организации
автомобильного
производства
Владение
техникой перевода

14. Производство

15.

Знание двух
языков
Требования
К
переводчику
Владение
техникой перевода
Знание организации
автомобильного
производства

16. Производство

17.

Знание двух
языков
Знание экономики
автомобильного
производства
Требования
К
переводчику
Владение
техникой перевода
Знание организации
Знание
автомобильного
технологических
производства
процессов

18. Сбыт и эксплуатация

19.

Знание двух
языков
Знание экономики
автомобильного
производства
Знание
технологических
процессов
Владение
техникой перевода
Требования
К
переводчику
Знание организации
автомобильного
производства
Знание вопросов
Сертификации
Транспортных
средств

20. Договор и эксплуатация

21.

Знание двух
языков
Знание экономики
автомобильного
производства
Знание
технологических
процессов
Владение
техникой перевода
Требования
К
переводчику
Владение
юридическим
переводом
Знание организации
автомобильного
производства
Знание вопросов
Сертификации
транспортных
средств

22. Сбыт и эксплуатация

23. Требования к переводчику

знание двух языков
владение техникой перевода
знание организации автомобильного производства
знание экономики автомобильного производства
знание технологических процессов
знание вопросов сертификации транспортных средств
владение юридическим переводом
знание вопросов эксплуатации транспортных средств

24. Сбыт и эксплуатация

25. Требования к переводчику

знание двух языков
владение техникой перевода
знание организации автомобильного производства
знание экономики автомобильного производства
знание технологических процессов
знание вопросов сертификации транспортных средств
владение юридическим переводом
знание вопросов эксплуатации транспортных средств
знание устройств автомобиля и технологии ремонта

26. Околоотраслевые материалы

27. Требования к переводчику

знание двух языков
владение техникой перевода
знание организации автомобильного производства
знание экономики автомобильного производства
знание технологических процессов
знание вопросов сертификации транспортных средств
владение юридическим переводом
знание вопросов эксплуатации транспортных средств
знание устройств автомобиля и технологии ремонта
владение навыками литературного перевода

28. Околоотраслевые материалы

29. Требования к переводчику

знание двух языков
владение техникой перевода
знание организации автомобильного производства
знание экономики автомобильного производства
знание технологических процессов
знание вопросов сертификации транспортных средств
владение юридическим переводом
знание вопросов эксплуатации транспортных средств
знание устройств автомобиля и технологии ремонта
владение навыками литературного перевода
знание смежных тематик

30. Околоотраслевые материалы

31. Требования к переводчику

знание двух языков
владение техникой перевода
знание организации автомобильного производства
знание экономики автомобильного производства
знание технологических процессов
знание вопросов сертификации транспортных средств
владение юридическим переводом
знание вопросов эксплуатации транспортных средств
знание устройств автомобиля и технологии ремонта
владение навыками литературного перевода
знание смежных тематик
умение переводить рекламные тексты
……..
……...

32.

… a говорят
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

33. Где найти СПЕЦИАЛИСТА?

Языковые курсы и факультеты
при технических ВУЗах
Отделения второго образования
при лингвистических ВУЗах
Умный работодатель
Опыт работы
Самообразование

34. Современные стратегии перевода?

Ответ: Вырастить специалиста,
отвечающего всем
вышеперечисленным требованиям!

35.

LOGO
Thank You !
English     Русский Правила