Похожие презентации:
Научно-технический перевод
1. Научно-технический перевод
LOGOНаучно-технический
перевод
Студентки 4 курса
Группы А-42
Соловей Екатерины
2015 г.
2. Определение
Научно-технический перевод перевод, используемый для обменаспециальной научно-технической
информацией между людьми,
говорящими на разных языках. При
упрощенном подходе под научнотехническим переводом понимают
перевод технических текстов.
3. Вид перевода
Вид переводанаучнотехнический
перевод
литературнохудожественный
перевод.
Письменный
Газетный
перевод
Официально
- деловой
перевод
перевод
ораторской речи
и публицистики
4. Этапы переводческой стратегии
1122
Переводческий Аналитический
вариативный
анализ
поиск
33
Анализ
результатов
поиска
5. Процесс перевода технических текстов
Верстальщ
и
ик
ч
з
а
к
За
Переводчики
р
текстов
кто
перевода технических
да
Ре
Процесс
к
6. Проблема термина
Научно-техническийперевод
Технический
перевод
Отраслевой
перевод
7.
Технический перевод8.
Отраслевой перевод9. Отраслевой перевод
1-
несходство отраслей
сходство требований
одинаковые проблемы
отсутствие готовых
решений
2
- определить
требования
- подобрать
кандидатов
- обучить
10.
Знание двухязыков
Требования
К
переводчику
Владение
техникой перевода
11. Автомобильная отрасль
ПроизводствоСбыт и послепродажное
обслуживание
Околоотраслевая
литература
Основные
области
перевода
12. Производство
13.
Знание двухязыков
Требования
К
переводчику
Знание организации
автомобильного
производства
Владение
техникой перевода
14. Производство
15.
Знание двухязыков
Требования
К
переводчику
Владение
техникой перевода
Знание организации
автомобильного
производства
16. Производство
17.
Знание двухязыков
Знание экономики
автомобильного
производства
Требования
К
переводчику
Владение
техникой перевода
Знание организации
Знание
автомобильного
технологических
производства
процессов
18. Сбыт и эксплуатация
19.
Знание двухязыков
Знание экономики
автомобильного
производства
Знание
технологических
процессов
Владение
техникой перевода
Требования
К
переводчику
Знание организации
автомобильного
производства
Знание вопросов
Сертификации
Транспортных
средств
20. Договор и эксплуатация
21.
Знание двухязыков
Знание экономики
автомобильного
производства
Знание
технологических
процессов
Владение
техникой перевода
Требования
К
переводчику
Владение
юридическим
переводом
Знание организации
автомобильного
производства
Знание вопросов
Сертификации
транспортных
средств
22. Сбыт и эксплуатация
23. Требования к переводчику
знание двух языковвладение техникой перевода
знание организации автомобильного производства
знание экономики автомобильного производства
знание технологических процессов
знание вопросов сертификации транспортных средств
владение юридическим переводом
знание вопросов эксплуатации транспортных средств
24. Сбыт и эксплуатация
25. Требования к переводчику
знание двух языковвладение техникой перевода
знание организации автомобильного производства
знание экономики автомобильного производства
знание технологических процессов
знание вопросов сертификации транспортных средств
владение юридическим переводом
знание вопросов эксплуатации транспортных средств
знание устройств автомобиля и технологии ремонта
26. Околоотраслевые материалы
27. Требования к переводчику
знание двух языковвладение техникой перевода
знание организации автомобильного производства
знание экономики автомобильного производства
знание технологических процессов
знание вопросов сертификации транспортных средств
владение юридическим переводом
знание вопросов эксплуатации транспортных средств
знание устройств автомобиля и технологии ремонта
владение навыками литературного перевода
28. Околоотраслевые материалы
29. Требования к переводчику
знание двух языковвладение техникой перевода
знание организации автомобильного производства
знание экономики автомобильного производства
знание технологических процессов
знание вопросов сертификации транспортных средств
владение юридическим переводом
знание вопросов эксплуатации транспортных средств
знание устройств автомобиля и технологии ремонта
владение навыками литературного перевода
знание смежных тематик
30. Околоотраслевые материалы
31. Требования к переводчику
знание двух языковвладение техникой перевода
знание организации автомобильного производства
знание экономики автомобильного производства
знание технологических процессов
знание вопросов сертификации транспортных средств
владение юридическим переводом
знание вопросов эксплуатации транспортных средств
знание устройств автомобиля и технологии ремонта
владение навыками литературного перевода
знание смежных тематик
умение переводить рекламные тексты
……..
……...
32.
… a говорятТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
33. Где найти СПЕЦИАЛИСТА?
Языковые курсы и факультетыпри технических ВУЗах
Отделения второго образования
при лингвистических ВУЗах
Умный работодатель
Опыт работы
Самообразование
34. Современные стратегии перевода?
Ответ: Вырастить специалиста,отвечающего всем
вышеперечисленным требованиям!
35.
LOGOThank You !