Похожие презентации:
Образование неологизмов в современном английском языке
1.
Образование неологизмов всовременном английском языке
ПОДГОТОВИЛА УЧЕНИЦА 11 «А» КЛАССА
СЁМИНА ДАРЬЯ
2.
Актуальность«Неологический бум»
3.
ВведениеЦель: перевести некоторые неологизмы с
английского на русский язык.
Задачи: Рассмотреть особенности и способы
образования неологизмов
Рассмотреть способы перевода
неологизмов на русский язык
Произвести перевод английских
неологизмов на русский язык
Обобщить полученные знания, сделать на
их основе вывод.
Гипотеза: отсутствие слова в словаре не может
служить препятствием для его перевода.
4.
ТеорияНеологизм - новые лексические
образования, которые возникают в
силу общественной необходимости
обозначения нового предмета или
явления, сохраняют ощущение
новизны для носителей языка и
которые еще не вошли или не
входили в общелитературное
употребление.
Н.М.Шанский
5.
Способы формирования неологизмов врусском языке
По источнику
формирования
По способу образования
Языковые
Лексические
Индивидуально-
Семантические
авторские
6.
Трудности передачи неологизмов припереводе с английского на русский язык
Транслитерация
Транскрибирование
Калькирование
Описательный метод
7.
Актуальные способы создания новыхлексических единиц
Аффиксация(micro+influencer = micro-influencer)
Словосложение (site + maps = sitemaps)
Слияние (hologram + portation = holoportation)
Сокращение (Laughing+ Out+ Loud = LOL)
Контаминация (gym+selfie = gelfie)
SELFIE
GYM
GELFIE
8.
ПрактикаDoomscrolling (doom + scrolling)
Zoombombing (zoom + bombing)
Covidiot (COVID + idiot)
Quaranteam (quarantine + team)
Coronnial (coronavirus + millennial)
Covexit (COVID + exit)
Coronortunity (coronavirus + opportunity)
Quarantips (quarantine + tips)
Сoronacation (corona + vacation)
Infit (образовано с помощью замены приставки в слове «outfit» костюм для выхода на улицу)
Coronavirusing (присоединение окончания к названию вируса)
Infodemics ( information + epidemics)
Quarantech (quarantine+technologies)
Quarantrolls (quarantine+trolls)
Locktail ( lock-down + cocktail)
Coronic (присоединения суффикса к корню «coron-»)
9.
ПереводCoronic – «короничный»
Означает «заболевший коронавирусом»
10.
ПереводInfit – «инфит»
Означает «одежда для пребывания дома»
11.
ПереводCoronacation – «карантикулы»,
«ковыходные»
Означает «полу-каникулы, полу-учебные дни,
которым подверглись школьники в период
самоизоляции»
12.
ПереводCoronortunity – «короношанс»,
«ковозможность»
Означает «представившаяся из-за карантина
возможность делать что-то, на что обычно не
хватало времени или сил»
13.
ПереводDoomscrolling –
«думскроллинг», «чтение
плохих новостей»
Означает «долговременное чтение негативных
новостей».
14.
ПереводZoombombing
Означает «проникновение злоумышленников в
незащищенные паролями конференции в zoom»
«Зумбомбинг»